Статья 169. Участие переводчика

1. В случаях, предусмотренных частью второй статьи 18 настоящего Кодекса, следователь привлекает к участию в следственном действии переводчика в соответствии с требованиями части пятой статьи 164 настоящего Кодекса.

2. Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные статьей 59 настоящего Кодекса.

Комментарий к статье 169 УПК РФ

1. О понятии и статусе переводчика см. ком. к ст. 59.

2. Основанием для привлечения к участию в деле переводчика является недостаточное владение участником процесса языком, на котором ведется производство по делу. При этом сомнения должны толковаться в пользу недостаточного владения языком. Подробнее см. ком. к ч. 2 ст. 18. Нарушение конституционного права на пользование родным языком и на помощь переводчика является существенным нарушением процессуального закона (п. 5 ч. 2 ст. 381, ст. 389.17). Участие переводчика всегда обеспечивается за счет государства (ч. 2 ст. 18).

3. Переводчик привлекается к участию в деле путем вынесения мотивированного постановления следователем или дознавателем (ч. 2 ст. 59).

4. Об отводе переводчика см. ст. 69.

5. Кодекс предусматривает две формы участия переводчика в расследовании: а) участие в следственном действии (как правило, для устного перевода); б) письменный перевод процессуальных документов. Во втором случае переводчик может не присутствовать лично во время производства процессуальных действий, а по требованию следователя "заочно" перевести документы. При этом перед выполнением перевода переводчику должны быть разъяснены его права и обязанности, а заинтересованным лицам - обеспечено право заявить отвод переводчику.

Другой комментарий к статье 169 УПК РФ

1. Переводчик привлекается к участию в следственном действии как для содействия в выяснении обстоятельств совершения преступления, так и для обеспечения прав допрашиваемых и иных лиц, не владеющих или недостаточно владеющих языком, на котором ведется производство по уголовному делу.

2. Комментируемая статья предполагает ее применение в совокупности со ст. 18 и 59 УПК, определяющими условия использования языка, на котором ведется судопроизводство, и процессуальное положение переводчика.

3. Об основаниях и порядке отвода переводчика см. коммент. к ст. 62.

4. После окончания следственного действия с участием переводчика ему предлагается удостоверить правильность сделанного им перевода своей подписью на каждой странице протокола следственного действия.

5. В случае необходимости переводчик предупреждается о недопустимости разглашения данных предварительного следствия (см. коммент. к ст. 161).

6. Переводчику возмещаются расходы, понесенные им в связи с участием в следственном действии (см. коммент. к ст. 131).